超然台记全文翻译(超然台记注音完整版)
## 超然台记全文翻译### 简介 《超然台记》是北宋文学家苏轼创作的一篇散文,作于宋神宗熙宁四年(1071年),当时苏轼在密州(今山东诸城)任知州。超然台是密州城北的一座高台,登台可眺望千里之外,苏轼常常登上此台,并写下了这篇脍炙人口的佳作。文章借景抒情,表达了作者复杂矛盾的内心世界,既有被贬谪的抑郁不得志,又充满了旷达乐观的人生态度,体现了苏轼“一蓑烟雨任平生”的豁达胸襟。### 一、登台远眺,抒发胸臆
原文:
“夫超然者,得物之真而自得其心也。予过岁,迁居于此,旧制,楼观在城东南隅,面山跨水,其形势高爽,得登览之胜。予与其僚,尝三往而复。然雨昏而归者且半,至其时而独上者,予亦罕至焉。盖其势之便,虽一至而可忘,然其所以为胜,独在于故者不犹愈乎?”
译文:
超然,就是领悟事物本真,从而内心有所得。我到密州后,就住在超然台下。超然台按照旧制,建造在城的东南角,面朝高山,俯瞰流水,地势高旷开阔,是登高望远的绝佳去处。我和同僚们曾经来过几次,但总是遇到阴雨天而扫兴而归,即使是赶上好天气登台,我也很少独自一人前来。也许是因为来去方便,即使只来过一次也能记住这里的景色,但正因为它值得回味,所以经常来,不是更有意义吗?
说明:
开篇点明“超然”的含义,并交代了超然台的地理位置和环境特点,以及作者和同僚们登台的经历,为下文抒发情感做铺垫。### 二、借景抒情,以乐写哀
原文:
“盖亭之所见,南北百里,东西一舍。野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。天壤之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”
译文:
从超然台上向远处眺望,南北可达百里,东西也能看到二十里。远处奔跑的野马扬起的尘埃,各种生物的气息互相吹拂,都在眼前。天地之间,万物自有其主,如果不是属于我的东西,即使是一丝一毫也不能占有。只有江上的清风,与山间的明月,耳朵听到它就成为声音,眼睛看到它就成为颜色,取得它们没有任何限制,享用它们也永远不会穷尽。这是大自然赐予我们的无穷宝藏,是我和你可以共同享有的。
说明:
作者通过描绘从超然台上看到的景色,由近及远,从具体到抽象,引出对“物各有主”的感慨,抒发了怀才不遇的苦闷之情。同时,又以“清风明月”自喻,表达了旷达乐观的人生态度,即使身处逆境,也要积极向上,享受生活的美好。### 三、寄情山水,超然物外
原文:
“嗟乎!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲,居庙堂之高,则忧其民;处江湖之远,则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰:‘先天下之忧而忧,后天下之乐而乐’乎!噫!微斯人,吾谁与归?”
译文:
唉!我曾经探求古代仁人志士的心境,或许和上面两种情况有所不同吧?他们不因外物的好坏而高兴或悲伤,身居高位,就忧虑百姓的疾苦;身处江湖之远,就担忧君王的安危。这是说,无论进退,都有忧愁。那么什么时候才能快乐呢?他们一定会说:“在天下人忧虑之前先忧虑,在天下人快乐之后才快乐”吧!唉!如果没有这样的人,我还能和谁在一起呢?
说明:
作者由“清风明月”联想到古代仁人志士的崇高境界,并引用范仲淹《岳阳楼记》中的名句,表达了自己以天下为己任的政治抱负和忧国忧民的情怀。同时也暗示自己即使被贬谪,也要心系苍生,做一个心怀天下的君子。### 结语《超然台记》以其深刻的思想内涵和优美的语言表达,成为了千古传诵的名篇。文章将个人命运与国家兴亡联系在一起,体现了苏轼“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的政治抱负和“一蓑烟雨任平生”的豁达胸襟,展现了作者复杂而又充满哲理的内心世界。