翻译目的论国内外研究现状

简介

翻译目的论(PTT)是一种翻译理论,强调翻译文本的目的是什么,以及如何影响翻译过程。近年来,PTT 已成为翻译研究领域的一个重要研究领域,国内外都有许多学者对其进行了广泛的研究。

国内外研究现状

国内研究

早期研究(20世纪90年代初期-2000年代初期)

:主要关注 PTT 的概念和基础,探讨翻译目的对翻译质量和译文可接受性的影响。代表人物有许钧、黄忠廉、张锦少等。

中期研究(2000年代中期-2010年代)

:深入研究 PTT 在不同翻译语境中的应用,如商业翻译、文学翻译和跨文化翻译。代表人物有王立扬、李正栓、李宇明等。

近期研究(2010年代至今)

:将 PTT 与其他翻译理论相结合,如认知翻译理论和社会语用翻译理论,探索 PTT 在翻译教学和翻译实践中的应用。代表人物有黄友义、卢桂林、陈洪等。

国外研究

早期研究(20世纪80年代-2000年代初期)

:由 Peter Newmark 和 Christiane Nord 等学者提出,强调翻译目的应成为翻译过程中的首要考虑因素。

中期研究(2000年代中期-2010年代)

:深入研究 PTT 在特定语境中的应用,如法律翻译、新闻翻译和技术翻译。代表人物有 Mona Baker、Lawrence Venuti 和 Andrew Chesterman 等。

近期研究(2010年代至今)

:探讨 PTT 在跨文化交流、全球化和翻译技术中的作用。代表人物有 Christiane Nord、Dirk Delabastita 和 Gideon Toury 等。

主要研究领域

PTT 的理论基础和框架

PTT 在不同翻译语境中的应用

PTT 与其他翻译理论的结合

PTT 在翻译教学和翻译实践中的应用

PTT 在跨文化交流和全球化中的作用

发展趋势

PTT 将继续成为翻译研究领域的重要研究方向。

PTT 将与其他翻译理论相结合,形成更全面的翻译理论。

PTT 将在翻译教学和翻译实践中发挥更重要的作用。

标签: 翻译目的论国内外研究现状